Cikkünk frissítése óta eltelt 2 év, a szövegben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavulhattak.

Tegnap a felhők fölött járhattak a Harry Potter rajongók, ugyanis a nagy sikerű ifjúság irodalmi könyvsorozat fordítója, Tóth Tamás Boldizsár az Illyés Gyula Megyei Könyvárba látogatott az ott megrendezett tini-olvasótáborba.

Tóth Tamás Boldizsár nem csak regényeket fordít, hanem filmeket és verseket is fordít, illetve ha a képernyőn dal csendül fel, a dalszöveg fordítására is őt kérik fel.

Ez a leghíresebb műve

A tegnapi napon a Harry Potter könyvsorozat fordítása kapcsán látogatott el a városunkba. A fordító eredeti szakmáját tekintve pedagógus, de élete nagy részét különböző művek fordításával töltötte. Nevéhez köthető több száz mű magyarrá varázsolása, ám a Harry Potter könyvek a leghíresebbek mind közül.

Mindenki jól mulatott

A fiatalok a találkozó során természetesen sok mindent tudni szerettek volna és rengeteg dolgot kérdeztek a fordítótól. Felmerültek olyan komoly témák, hogy egy fordítónak mennyire van megkötve a keze a mű átírása során a kiadójától, vagy hogy teljes alkotói szabadságot kap-e, vagy hogy hány munkaórát jelent másfél hónap alatt átfordítani egy teljes könyvet, de olyan komolytalan, ám az olvasótáborban lévőknek igenis fontos kérdések is megvitatásra kerültek, mint Tóth Tamás Boldizsár kedvenc varázsigéje, vagy hogy ő melyik roxforti házba tartozna.

A beszélgetés után a könyvek fordítója dedikálta a gyerekek különböző Harry Potter könyveit és egy közös fotó is készült.